Работаю синхронным и последовательным переводчиком на фриланс основе в языковой паре испанский-русский. Среди моих клиентов Министерство высшего образования и науки, АНО Дом Латинской Америки, Постоянное представительство Красноярского Края при Правительстве Р Ф, Библиотека Иностранной Литературы, МГЛУ, МГЮА, Дипломатическая академия, и пр.
Выпускница университета Гранады, Переводческий факультет (Universidad de Granada, facultad de traduccion e interpretacion)
Выпускница Московского государственного лингвистического университета, переводческий факультет
Преподаватель кафедры испанского языка и перевода в Московском государственном лингвистическом университете.
Образование
ФГБОУ МГЛУ, перевод и переводоведение,лингвист-переводчик2017–2022 гг.
Подтверждено документом
ФГБОУ «Московский государственный лингвистический университет», подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов, переводчик международных организаций2021–2022 гг.
Подтверждено документом
Опыт
Стажировка по письменному переводу в Русской секции Службы посменного перевода ДГАКУ ООН (Нью-Йорк) (дистанционно)2022 г.
Подтверждено документом
На сервисе с июля 2019 г. (5 лет)
Подтверждено Профи.ру
Достижения
Стажировка по письменному переводу в Русской секции Службы посменного перевода ДГАКУ ООН (Нью-Йорк) (дистанционно)2022 г.
Подтверждено документом
Благодарность за осуществление синхронного перевода с испанского языка на русский онлайн-лекций «Открывая Гондурас», посвященных культуре Гондураса, организованном Посольством Республики Гондурас в Российской Федерации, Национальной галереей искусств Гон2022 г.
Подтверждено документом
Благодарность за синхронный перевод с испанского языка на презентации аргентинского номера журнала "Иностранная литература", прошедшей при участии Посольства Аргентинской Республики в
Ибероамериканском культурном центре 7 декабря 2022 гс 2022 г. (3 года)
Благодарность за синхронный перевод с испанского языка презентации книги «История мексиканского народа» в рамках
«Месяца культуры Мексики в "Иностранке"», организованного совместно с Посольством Мексиканских Соединенных Штатов в России2023 г.
Подтверждено документом
Почетная грамота Минобрнауки за значимый вклад в развитие международного научно-образовательного сотрудничества, а также поддержку и продвижение русского языка за рубежомс 2024 г. (1 год)
Благодарность за осуществление синхронного перевода с испанского языка в рамках презентации книги Хосе Доносо «Лето в Маруланде», организованной Посольством Республики Чили в Российской Федерации2024 г.
Подтверждено документом
Дополнительная информация
Главный тренер сборной Московской области по испанскому языкус 2023 г. (2 года)
Перевод испанского•Последовательный перевод•Устный медицинский перевод
Я очень рада, что мой выбор пал на Александру, она превзошла мои ожидания: живая, откликающаяся, быстро ухватывающая специфику нашей рабочей ситуации. Я также оценила ее ответственность, готовность работать над материалом заранее, погружаться в незнакомую для нее тему. Она помогла создать мостик между спикером и группой, была языком нашего спикера. Александра оставила очень приятное впечатление о себе у меня, у всей группы и у нашего спикера.
Каждый отзыв перед публикацией проходит проверку на неподдельность. Анонимные сообщения не рассматриваются. Тексты не редактируются и не фильтруются — все прошедшие проверку публикуются «как есть».